अप्रतिम कविताएँ प्राप्त करें
काव्य-सेतु
भाषा और काव्य का अटूट सम्बन्ध है| साथ ही, काव्य का रस लेने में भाषा बाधक भी हो सकता है| इस विभाग में हम हिन्दी और अन्य भाषाओं के काव्य के बीच एक सेतु प्रस्तुत करते हैं| वह सेतु कई रूप में हो सकता है: बस लिपि में परिवर्तन, हिन्दी की कोई कविता जो अन्य भाषा के किसी काव्य से प्रेरित हो, या कि एक पूर्ण अनुवाद| इससे हमें विश्व काव्य की एक झलक मिलेगी|

योहान वुल्फगांग फान गेटे (जर्मन)
दिव्य
अनुवादक: प्रियदर्शन
अज्ञात (संस्कृत)
अविद्या और विद्या
अनुवादक: अमृत खरे
अज्ञात (संस्कृत)
उऋण रहें
अनुवादक: अमृत खरे
अज्ञात (संस्कृत)
कौन
अनुवादक: अमृत खरे
अज्ञात (संस्कृत)
त्र्यम्बक प्रभु को भजें
अनुवादक: अमृत खरे
रवीन्द्रनाथ टगोर (बंगाली)
अभिसार
अनुवादक: टुषी भट्टाचार्य
मेरी ऑलिवर (अंग्रेज़ी)
बसंत और पतझड़
अनुवादक: नूपुर अशोक
जोएस किलमर (अंग्रेज़ी)
पेड़
अनुवादक: वाणी मुरारका
लैंग्स्टन ह्यूज़ (अंग्रेज़ी)
स्थगित सपना
अनुवादक: वाणी मुरारका
जमाल सुरेया (तुर्की)
स्त्री चल देती है चुप चाप
अनुवादक: यादवेन्द्र
अज्ञात (संस्कृत)
मंगलम्
अज्ञात (संस्कृत)
पावन कर दो
अनुवादक: अमृत खरे
गंगाधर मेहेर (ओड़िया)
अमृतमय
अनुवादक: डॉ. हरेकृष्ण मेहेर
भीष्म उप्रती (नेपाली)
किताब
अनुवादक: कुमुद अधिकारी
रवीन्द्रनाथ टगोर (बंगाली)
क्यूँ भिजोये ना
अनुवादक: दाऊलाल कोठारी
रवीन्द्रनाथ टगोर (बंगाली)
जन गण मन
रवीन्द्रनाथ टगोर (बंगाली)
ध्वनित आह्वान
अनुवादक: दाऊलाल कोठारी
लोक गीत (मारवाड़ी)
थारी साली छां
विस्सावा शिंबोर्स्का (पोलिश)
नफ़रत
अनुवादक: विजय अहलूवालिया
विस्सावा शिंबोर्स्का (पोलिश)
यातनाएं
अनुवादक: विजय अहलूवालिया
वेद व्यास (संस्कृत)
श्री हरि गीता तीसरा अध्याय
अनुवादक: श्री दीनानाथ भार्गव दिनेश
वेद व्यास (संस्कृत)
श्री हरि गीता सत्रहवां अध्याय
अनुवादक: श्री दीनानाथ भार्गव दिनेश
साहिर लुधियानवी (उर्दू)
परछाइयाँ


a  MANASKRITI  website